Topsy-turvy starters: negative and restrictive adverbial expressions
W języku angielskim mamy jeszcze cały szereg
wyrażeń przydawkowych, których użycie na początku zdania powoduje odstępstwo od
normalnego szyku. Są to wyrażenia przydawkowe wprowadzające ograniczenia lub
negację, często w stosunku do czasu i czasownika w zdaniu:
- Only – dopiero
Only then did I realise that it was too late. – Dopiero wtedy zorientowałem
się, że już za późno.
Only when I had finished did I notice that I had missed something.
– Dopiero gdy skończyłam, zorientowałam się, że coś pominęłam.
- Never – nigdy, przenigdy
Never in my life have I
seen anything like it. – Nigdy w życiu nie widziałem czegoś takiego.
Never before would I have thought it possible. – Nigdy by mi nie
przyszło do głowy, że coś takiego jest możliwe.
Never again will I do that. – Nigdy więcej już tak/tego nie zrobię.
- In no way/manner – W żaden sposób/ W żadnym wypadku
In no way / manner would that be
possible. - W
żaden sposób nie mogłoby się tak stać. = Nie ma w ogóle takiej możliwości.
- Under (On) no condition(s)/Under (In) no circumstances – Pod żadnym warunkiem / W żadnych okolicznościach
Under no conditions/circumstances are
you allowed to do that. – Pod żadnym warunkiem/W żadnych okolicznościach nie wolno ci tak zrobić.
- Neither / Nor – A także … nie (zdania zaprzeczające, zwykle po poprzedniej negacji)
He did not like the idea.
Neither / Nor did he want to put it into practice. – Nie podobał mu się ten pomysł. Nie chciał go
też zrealizować.
- Not until – Dopiero
Not until he saw the results did he realise it was a good
idea. – Dopiero gdy zobaczył
skutki przekonał sie, że to dobry pomysł.
- Scarecely / Hardly / Rarely / Seldom – Prawie w ogóle/ Prawie nigdy / Rzadko / Ledwo
Scarcely ever / Hardly
ever / Seldom / Rarely does
that happen. – Rzadko się tak
zdarza / Rzadko tak bywa.
Scarcely / Hardly had she
made the wish, when suddenly it came
true. There was a golden carriage standing in front of her. – Ledwo pomyślała, co sobie życzyć, a już się życzenie spełniło.
Przed nią stała złota kareta.
- No sooner – Ledwo
No sooner had she made the wish, when suddenly it came true. There was a golden carriage standing in front of her. – Ledwo pomyślała, co sobie życzyć, a już się spełniło życzenie. Przed nią
stała złota kareta.
W niektórych z powyższych zdań możemy przywrócić zwykły
szyk, wprowadzając imienne zdanie podrzędne It was …
that jako „podpórkę”:
·
It was not until he saw the results that he realised it was a good idea. – Dopiero gdy zobaczył skutki przekonał sie, że
to dobry pomysł.
·
It was only when I had finished that I noticed that I had missed
something. – Dopiero gdy skończyłam, zorientowałam się, że
coś pominęłam.
W innych wystarczy przestawić przydawkę
ograniczającą z pierwszej pozycji w zdaniu na dalszą, aby przywrócić zwykły
szyk zdania:
·
That scarcely
ever/hardly ever/ seldom happens. – Rzadko sie tak zdarza.
·
I have never in my life seen
such a thing. – Nigdy w życiu nie
widziałem czegoś takiego.
Jeszcze w innych wystarczy zdanie przeredagować, usuwając
negację, aby przywrócić zwykły szyk zdania:
As soon as she had made the wish, when suddenly it came true. There was a golden carriage standing in front of her. – Ledwo pomyślała, co sobie życzyć, a już się spełniło życzenie. Przed nią
stała złota kareta.
No comments:
Post a Comment