Double-object verbs
W języku angielskim
istnieje grupa czasowników, które występują z dwoma dopełnieniami: bezpośrednim
(direct object)
oraz pośrednim dopełnieniem (indirect object). Pod względem składni i szyku
zdania istnieją tu dwa schematy, a poszczególne czasowniki z tej kategorii mogą
przybierać obie formy lub – czasami – tylko jedną z nich. Oto przykład:
Schemat 1.
to give something to someone = dać
/ coś / komuś
to make something for someone = zrobić
/ coś / dla kogoś
[VERB] + [DIRECT OBJECT] + [to / for INDIRECT
OBJECT]
Schemat 2.
to give someone
something = dać
/ komuś / coś
to make someone something = zrobić
/ dla kogoś / coś
[VERB] + [INDIRECT OBJECT] + [DIRECT OBJECT]
Oto lista kolejnych czasowników
z tej grupy, z przykładami użycia. Rzecz w tym, że nie zawsze można użyć tych
czasowników na oba sposoby:
- to take = wziąć, zabrać
Take me a
copy / Take a copy for me = Weź mi egzemplarz /
Weź egzemplarz dla mnie
- to send = wysłać, posłać
He sent his
mother a postcard / He sent a postcard to his mother = Wysłał matce pocztowkę / Wysłał pocztówkę do
matki
- to write = napisać
He wrote
her a letter / He wrote a letter to her = Napisał do niej list
- to tell = mówić, powiedzieć
He told his
parents the truth / ( He told the truth to his parents ) = Rodzicom powiedział prawdę
- to sing = śpiewać, zaśpiewać
Sing me a
song / Sing a song for me = Zaśpiewaj
mi piosenkę
- to get = przynieść, sporządzić, postarać się o coś
I’ll get you
a new dress / I’ll get a new dress for you = Przyniosę/Dam ci nową /inną suknię
- to promise = obiecać, obiecywać
He promised
the children some sweets / He promised (to bring) some sweets for the children = Obiecał dzieciom cukierki
- to buy = kupić
Dad’s going
to buy you a diamond ring [kołysanka]/ Your father will buy a diamond ring for you = Tata kupi ci pierścionek z brylantem
- to bring = przynieść
Bring me my Bow of burning gold;
Bring me my Arrows of Desire;
Bring me my Spear; O clouds unfold!
Bring me my Chariot of Fire! [z angielskiej
pieśni patriotycznej Jerusalem]
= Przynieście mi łuk ze złota prażącego / przynieście mi me strzały
pożądania/ przynieście mi mą włócznię, a wy, o chmury, rozstąpcie się! /
przyprowadźcie mi tu mój ognisty rydwan!
They brought the bow, the arrows, the spear, and the
chariot to the king = Przynieśli
królowi łuk, strzaly i włócznię i przyprowadzili rydwan
- to give = dać, dawać
Give me that / Give that
to me = Daj mi to / Daj to / Dawaj – warto zauważyć,
że możemy opuścić wyrazy, które są zbędne w polskim tłumaczeniu
- to pay = płacić, zapłacić
Pay her the
money / Pay the money to the cashier = Zapłać jej / Zapłać u kasjerki/kasjerce
- to sell = sprzedać, sprzedawać
He sold
them the house / He sold the house to them Sprzedał im
dom
- to cook = gotować, ugotować, przygotować
She cooked
her husband a meal / She cooked a meal for her husband = Ugotowała/ Przygotowała mężowi posiłek /posiłek
dla męża
Nie mylić z: She cooked her husband for
a meal
- to bake = piec / upiec
I’ll bake you a cake / I’ll bake a cake for you = Upiekę ci ciasto / Upiekę ciasto dla ciebie
- to brew = zaparzyć
She brewed
them a fresh pot of tea / She brewed a fresh pot of tea for them = Zaparzyła im/dla nich świeżej herbaty
- to sew = szyć, uszyć
She sewed
her daughter a new dress / She sewed a new dress for her daughter = Uszyła córce nową sukienkę
- to paint = malować, namalować
Paint me
another picture like that one / Paint another picture like that one for me = Namaluj mi jeszcze jeden / drugi obrazek taki, jak ten
- to save = schować, zatrzymać
I’ll save
you a piece of the cake / I’ll save a piece of the cake for you = Schowam kawałek tortu dla ciebie
- to grant = nadać, obdarzyć
The dwarf
granted him three wishes / The dwarf granted three wishes to him = Krasnoludek dał mu trzy życzenia
- to award = nadać, obdarzyć, przyznać
He was
awarded a prize / A prize was awarded to him = Przyznano mu nagrodę
- to refuse = odmówić
He was
refused entry / Entry was refused to him / Entry was refused him = Nie wpuszczono go
- to deny = odmówić
He was
denied access / Access was denied to him / Access was denied him = Nie wpuszczono/dopuszczono go / Odmówiono mu dostępu do…
Warto jednak zwrócić
uwagę, że nie zawsze możemy skorzystać z takiego wyboru: niektóre formy są
wyraźnie „gorsze” lub wręcz niepoprawne, np. takie, w których w pozycji direct object
rzeczownik został zastąpiony zaimkiem it:
He promised the children an outing =
He promised an outing to the children = Obiecał dzieciom wycieczkę
He promised it to the children ≠ * He
promised the children it
= Obiecał (to) dzieciom
Czasami zdanie o podobnej
strukturze (różniące się tylko zaimkiem) może mieć całkiem inne znaczenie:
- The secretary wrote a letter to the prime minister = The secretary wrote the prime minister a letter = Sekretarz napisał/skierował list do premiera
- The secretary wrote a letter for the prime minister [to send to the ambassador] = The secretary wrote the prime minister a letter [to send to the ambassador] = Sekretarz przygotował / zredagował dla premiera list do ambasadora
No comments:
Post a Comment